In diesem Blogbeitrag erfahren Sie, welche Heizungsart für Ihr Zuhause die richtige ist.

11 Russische Sprichwörter – Teil 2

Publiziert am 4. Mai 2010

Heute habe ich wieder elf neue Sprichwörter gelernt, die ich euch gerne posten möchte. Ich habe auch eine Übersicht aller Sprichwörter und Sprüche geschaffen um ein wenig Ordnung im Blog zu schaffen.

Russische Sprüche mit deutscher Übersetzung

1. Слезами горю не поможешь.
Da helfen auch die Tränen nichts. (Da nützt auch kein Weinen)

2. Что упало-то пропало.
Was gefallen ist, ist verschwunden

Dieser Spruch wird z.B. in folgender Situation verwendet: Dir fällt etwas runter, ich habe es aufgehoben und jetzt ist es meins.

3. Без труда не выловешь рыбку из пруда.
Ohne Arbeit ziehst Du den Fisch nicht aus dem Teich (Ohne Fleiss kein Preis).

4. Слово не воробей – вылетит, не поймаешь.
Das Wort ist kein Spatz – es fliegt weg und Du kannst es nicht fangen.

Mit anderen Worten, man muss(sollte) aufpassen was man sagt. Wenn das Wort den Mund erstmal verlassen hat ist es zuspät – erst denken, dann reden. Hinweis für alle mitlesenden Botaniker: Das Wort für Spatz ist übrigens dasselbe wie für Sperling. Und in Russland sagt man statt “ alter Fuchs“ – kampferprobter Spatz/Sperling ;))

5. Так легко выть любимым, и так тяжело любить
Es ist so einfach geliebt zu werden und so schwer zu lieben.

6. Там хорошо, где нас нет.
Es ist (immer) dort schön, wo wir (gerade) nicht sind.

Dieser Spruch ist für alle Pessimisten, die das schlechte immer im hier und jetzt sehen und das gute immer dort wo sie gerade nicht sind (ja ich weiss, es gibt Ausnahmen, an der Supermarktkasse ist selbstverständlich die Kasse an der ich nicht stehe viel schneller als meine 😉 )

7. Что имеем – не храним, потерявши, плачем.
Was wir besitzen bewahren wir nicht, wenn wir es verloren haben, beweinen wir es.

8. Ни пуха, ни пера.
Weder Daune noch Feder. (Hals und Beinbruch!)

Mit diesem Spruch wünscht man jemandem viel Glück (wie beim Deutschen „Hals und Beinbruch“) und die richtige Antwort lautet „к чёрту“ – „Zum Teufel!

9. Доверяй, да знай кому.
Trau, (aber) schau wem.

Du musst (sollst) einen Menschen erst gut kennen um ihm zu vertrauen. Das Wort „да“ (ja) hat hier die Bedeutung von „но“ (doch, aber).

10. Один в поле не воин.
Einer ist keiner.

11. Милые бранятся – только тешатся.
Liebeszorn ist neuer Liebeszunder.

Wenn Liebende sich streiten ist das nicht so schlimm, weil sie sich sowieso lieben. (Nach einem Streit ist die Versöhnung das Schönste).

Hier gab es den 1. Teil mit drei russischen Sprichwörtern.

10. April 2011

Das ist interesant! Ich spreche Deutch sehr schlecht, aber ich bin russisch!))) Diese Seite hat einige Irrtumen))
Komisch)

8. November 2012

Möchte gerne wissen, was “дураков и в алтаре бьют” bedeutet.